شعری که امام کاظم در ملاقات با هارون الرشید خلیفه عباسی، در موسم حج، ایراد فرمود:
1. هَبِ الدُّنيا تُؤاتينا سِنينا
فَتَكدِرُ تارَةً و تَلَذُّ حينا
2. فَما أَرضَى بِشَيءٍ لَيسَ يَبقِى
وَ أَترُكُهُ غَداً لِلوارِثينا
3. كَأَنّي بِالتُّرابِ عَلَيَّ يُحثى
وَ بِالإِخوانِ حَولي نائِحينا
4. وَ يَومَ تَزفُرُ النّيرانُ فيهِ
وَ تَقسِمُ جَهرَةً لِلسّامِعينا
5. وَ عِزَّةِ خالِقي وَ جلالِ رَبّي
لَأَنتَقِمَنَّ مِنكُم أَجمَعينا
ترجمه:
1 - دنیا را واگذار که سالیان محدودی نصیب ما شده و گاهی باشادی و زمانی با اندوه می گذرد.
2 - ومن از آن چیزی که پایدار نیست و فردا برای بازماندگان می ماند،خشنود نیستم.
3- گویا می بینم که مرا در قبر گذاشته به رویم خاک می ریزند، و اطرافیان در حال گریه و زاری(بر من)اند.
4 - و می بینم آن روزی را که آتش(دوزخ) زبانه می کشد و بانگ برمی دارد به طوری که همه بشنوند:
5 - ((قسم به عزت و جلال خداوندی که از تمامی شما انتقام خواهم گرفت)).
--------
توضیح برخی لغات و عبارات:
* - هَبْ: کلمهٔ امر یعنی بگذار.
* - یحثی: حثی . [ ح َث ْی ْ ] حثو. تحثاء. :پاشیدن خاک . خاک پاشیدن .
* - نائح . [ ءِ ] : نوحه کننده .
------------------
منبع کوثرنامه:سایت شعراء اهل البیت:
http://www.shoaraa.com/poem-10155.html#down
و
شبكة الإمامين الحسنين (عليهما السلام) للتراث والفكر الإسلامي:
http://www.alhassanain.com/arabic/book/book/holy_prophet_and_ahlul_bayt_library/imam_al_kadhum/books/alimam_mosa_alkadem_sirat_wa_tarikh/11.html
و:
أبيات شعرية رائعة للإمام الكاظم ( عليه السلام ) سمعها هارون الرشيد:
http://forum.qawem.org/showthread.php?t=52825
و:
الإمام موسى بن جعفر الكاظم (ع):
http://www.alhawzaonline.com/almaktaba-almakroaa/book/510-al-%20seyrh/0010-al-%20imam%20moosa%20al-%20kazem/08.htm
و:
http://lib.eshia.ir/71714/1/186